-
1 ojetého auta zahraniční značky
-
2 Altwert
прил.общ. стоимость подержанной вещи, цена подержанной вещи -
3 bite
baɪt
1. сущ.
1) укус She took a bite of the apple. ≈ Она откусила от яблока. His bark is worse than his bite. insect bite mosquito bite snake bite bite of the wind
2) след укуса
3) прикус (взаимное расположение рядов зубов на верхней и нижней челюстях) An apparatus was utilized for opening the bite and moving the upper incisors outward. ≈ Эту вещь применяли для того, чтобы расширять прикус и выдвигать передние зубы вперед.
4) чеканка (как процесс)
5) "изюминка", "конфетка", "клубничка" The party's election propaganda lacked bite and purpose. ≈Предвыборная агитация у этой партии была бесцельная и "сухая".
6) просьба дать денег в долг
7) поклевка
8) (в значении еды) а) то, что можно съесть "за один укус", съеденное, проглоченное;
перекус "чтобы червячка заморить" Take it all, man, take it all, never make two bites of a cherry. ≈ Да ешь ты ее целиком, говорю же, целиком, это же вишенка, а ты от нее что-то откусывать собрался. without bite or sup have a bite б) трава для скота, фураж It gives sheep a good bite early in the season. ≈ Так что для овец есть хорошая трава в самом начале сезона.
9) доля (в деле, в доходах)
10) пустое место в типографском тексте, вызванное неплотным прилеганием формы
11) едкость, острота
12) травление( при граверных работах)
13) тех. сцепление (характеристика качества контакта между поверхностями)
14) прозвище йоркширцев
2. гл.;
прош. вр. - bit;
прич. прош. вр. - bitten, bit
1) кусать(ся) (функция резцов и клыков - incisor, canine
2)) ;
жалить( о змеях, насекомых и т.д.) to bite into an apple ≈ откусить от яблока Bite your tongue! ≈ Прикуси язык, замолчи!
2) принять, ухватиться( за предложение) I told him about it, but he won't bite. ≈ Я ему про это рассказывал, но он не хочет.
3) клевать( о рыбе)
4) колоть, рубить (любым холодным оружием) He stroke his opponent, but the sword wouldn't bite. ≈ Он ударил своего противника, но меч не вонзился.
5) жечь( об острых приправах)
6) щипать( о морозе)
7) травить, разъедать( о химических веществах) (тж bite in)
8) колоть, язвить
9) страд. попадаться, поддаваться обману Do not bite at the bait of pleasure till you know there is no hook beneath it. ≈ Не стоит ничем соблазняться, пока не узнаешь точно, что тут нет подвоха.
10) тех. сцепляться;
врезаться The wheels will not bite ≈ колеса буксуют, нет сцепления с дорогой The anchor bit. ≈ Якорь прочно зацепился за дно. His plough bit. ≈ Он слишком глубоко вогнал плуг в землю.
11) интересовать, занимать;
беспокоить I'll pop up and see what's biting him now. ≈ Я заскочу к нему и выясню, чем это он занят (что это с ним).
12) занимать в долг Think not I'm throwing biting hints. ≈ Да ты не думай, я не в долг просить пришел. ∙ bite back bite into bite off bite on to bite off more than one can chew ≈ взяться за непосильное дело;
переоценить свои силы to bite the dust, to bite the ground, to bite the sand ≈ быть убитым;
падать ниц;
быть поверженным во прах, быть побежденным to bite one's thumb at smb. уст. ≈ высказать свое презрение кому-л. to bite someone's head off ≈ сорвать зло на ком-л. bite one's tongue off ≈ прикусить язык to be bitten with ≈ зажечься чем-л. once bitten twice shy посл. ≈ обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду;
пуганая ворона (и) куста боится to bite the hand that feeds ≈ резать курицу, которая несет золотые яйца;
быть неблагодарнымукус рана или след от укуса - the * became infected рана от укуса инфицировалась клев (рыбы) - he had been fishing all the morning but hadn't had a single * он все утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло кусок( пищи) - without * or sup не пивши, не евши легкая закуска - to have a * перекусить;
закусить острая боль - the * of the wound боль от раны острота (ощущения) - the * of his sarcasm жало его сарказма отравление( при гравировке) (устаревшее) шулер;
жулик (медицина) прикус (техническое) зажатие, сцепление (американизм) (разговорное) сумма денег (в счет какого-л платежа) - the local tax took a large * out of his salary ему пришлось отвались большой кусок зарплаты в уплату местного налога > to put the * on smb. (американизм) (сленг) (пытаться) занять денег у кого-л кусать, жалить кусаться надкусывать, пробовать клевать, брать приманку (разговорное) попадаться на удочку, поддаваться обману - we were bitten when we bought that old car при покупке подержанной машины нас надули причинять боль жечь (о перце, горчице) щипать (о морозе) разъедать (о кислотах) язвить, говорить колкости (сленг) ухватиться( за предложение) - I hoped she would be interested in my plan, but she didn't * я надеялся заинтересовать ее своим планом, но она на него не клюнула (редкое) колоть, рубить (саблей) (with) зараженный, увлеченный( чем-л) (техническое) брать металл( о напильнике) зацеплять - the wheels will not * колеса скользят - the brake will not * тормоз не берет( морское) забирать (о якоре) (американизм) (сленг) раздражать - what's biting you? какая муха тебя укусила? > to * one's lips кусать губы, нервничать > to * the tongue прикусить язык > to * the dust быть убитым;
падать ниц, быть поверженным во прах;
быть побежденным;
быть униженным > to * the bullet с неохотой браться за что-л > to * the hand that feeds one рубить сук, на котором сидишь > once bitten twice shy (пословица) пуганая ворона куста боится;
обжегшись на молоке, будешь дуть и на водуbite жечь (о перце, горчице и т. п.) ~ завтрак, легкая закуска;
to have a bite перекусить, закусить ~ тех. зажатие, сцепление ~ клев (рыбы) ~ клевать (о рыбе) ~ колоть, рубить (саблей) ~ (bit;
bit, bitten) кусать(ся) ;
жалить ~ кусок (пищи) ;
without bite or sup не евши не пивши ~ острота, едкость ~ (pass.) попадаться, поддаваться обману ~ мед. прикус ~ принять, ухватиться (за предложение) ~ след укуса ~ тех. сцепляться;
the wheels will not bite колеса скользят;
the brake will not bite тормоз не берет ~ травить, разъедать (о кислотах;
обыкн. bite in) ~ травление (при гравировке) ~ укус ~ щипать, кусать (о морозе) ~ язвить, колоть~ off откусывать;
to bite off more than one can chew взяться за непосильное дело;
переоценить свои силы~ off откусывать;
to bite off more than one can chew взяться за непосильное дело;
переоценить свои силыto ~ one's thumb (at smb.) уст. высказать свое презрение (кому-л.)to ~ the dust (или the groundthe sand) быть убитым to ~ the dust (или the groundthe sand) падать ниц;
быть поверженным во прах;
быть побежденным~ тех. сцепляться;
the wheels will not bite колеса скользят;
the brake will not bite тормоз не берет~ завтрак, легкая закуска;
to have a bite перекусить, закусить~ тех. сцепляться;
the wheels will not bite колеса скользят;
the brake will not bite тормоз не берет~ кусок (пищи) ;
without bite or sup не евши не пивши -
4 cherry
ˈtʃerɪ
1. сущ.
1) вишня (плод)
2) а) вишневое дерево, вишня (растение и древесина) Syn: cherry-tree б) древесина вишневого дерева, вишня cherry-wood
3) темно-красный цвет, вишневый цвет
4) сл. а) девственная плева Syn: hymen II б) девственность Syn: virginity ∙ to make two bites of a cherry ≈ прилагать излишние старания к очень легкому делу
2. прил.
1) вишневого цвета, темно-красного цвета Syn: cherry-coloured
2) а) вишневый cherry jelly ≈ вишневое желе cherry brandy б) из древесины вишневого дерева, из вишни The room is finished in polished cherry. ≈ Комната отделана полированной вишней.
3) сл. девственный, невинный
3. гл. придавать вишневый оттенок;
окрашивать в темно-красный цвет Syn: redden (ботаника) вишня, вишневое дерево( Cerasus gen.) (ботаника) черешня( Prunus avium) (ботаника) черемуха( Padus) (ботаника) слива( Prunus) вишня (плод) - to sell cherries торговать вишней древесина вишневого дерева - inlaid with * с инкрустацией из вишневого дерева вишневый, темно-красный цвет (американизм) (сленг) девственность - to lose one's * потерять невинность > the whole tree or not a * все или ничего > to make two bites of a * прилагать излишние усилия > a second bite of the * еще одна возможность добиться чего-л вишневый - * orchard вишневый сад - * jam вишневое варенье сделанный из вишневого дерева вишневого цвета, темно-красный - * silk dress шелковое платье вишневого цвета - * lips вишневые уста;
губы, как спелая вишня - * lipstick губная помада вишневого цвета (американизм) (сленг) девственный, невинный (американизм) (сленг) в хорошем состоянии( о подержанной вещи) ;
почти новый cherry = cherrytree;
to make two bites of a cherry прилагать излишние старания к очень легкому делу ~ вишневого цвета ~ вишневый;
cherry brandy вишневая наливка, вишневый ликер ~ вишня (плод) ~ вишневый;
cherry brandy вишневая наливка, вишневый ликер cherry = cherrytree;
to make two bites of a cherry прилагать излишние старания к очень легкому делу cherrytree: cherrytree вишня, вишневое дерево cherry = cherrytree;
to make two bites of a cherry прилагать излишние старания к очень легкому делу -
5 old-clothesman
сущ. старьевщик, продавец подержанной одежды Syn: junkman, old-clothes man, old-clothes dealer, clothes-manБольшой англо-русский и русско-английский словарь > old-clothesman
-
6 bite
1. [baıt] n1. 1) укус2) рана или след от укуса2. клёв ( рыбы)he had been fishing all the morning but hadn't had a single bite - он всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло
3. 1) кусок (пищи)without bite or sup - не пивши, не евши
2) лёгкая закускаto have a bite - перекусить; закусить
4. острая боль5. острота (ощущения и т. п.)6. отравление ( при гравировке)7. уст. шулер; жулик8. мед. прикус9. тех. зажатие, сцепление10. амер. разг. сумма денег (в счёт какого-л. платежа)the local tax took a large bite out of his salary - ему пришлось отвалить большой кусок зарплаты в уплату местного налога
2. [baıt] v (bit; bitten, bit)♢
to put the bite on smb. - амер. сл. (пытаться) занять /перехватить/ денег у кого-л.1. 1) кусать, жалить2) кусаться3) (at) надкусывать, пробовать2. 1) клевать, брать приманкуwe were bitten when we bought that old car - при покупке подержанной машины нас надули
3. 1) причинять боль2) жечь (о перце, горчице и т. п.)3) щипать ( о морозе)4. разъедать ( о кислотах)5. язвить, говорить колкости6. сл. ухватиться ( за предложение)I hoped she would be interested in my plan, but she didn't bite - я надеялся заинтересовать её своим планом, но она на него не клюнула
7. редк. колоть, рубить ( саблей)9. тех.1) брать металл ( о напильнике)2) зацеплять3) мор. забирать ( о якоре)10. амер. сл. раздражатьwhat's biting you? - ≅ какая муха тебя укусила?
♢
to bite one's lips - кусать губы, нервничатьto bite the dust /the ground, the sand/ - а) быть убитым; б) падать ниц, быть поверженным во прах; быть побеждённым; быть униженным
to bite the bullet - с неохотой браться за что-л.
to bite the hand that feeds one - ≅ рубить сук, на котором сидишь
once bitten twice shy - посл. ≅ пуганая ворона куста боится; обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
-
7 cherry
1. [ʹtʃerı] n1. бот.1) вишня, вишнёвое дерево (Cerasus gen.)2) черешня ( Prunus avium)3) черёмуха ( Padus)4) слива ( Prunus)2. 1) вишня ( плод)2) древесина вишнёвого дерева3. вишнёвый, тёмно-красный цвет (тж. cherry red)4. амер. сл. девственность♢
the whole tree or not a cherry - ≅ всё или ничего2. [ʹtʃerı] aa second /another/ bite of the cherry - ещё одна возможность /попытка/ добиться чего-л.
1. 1) вишнёвый2) сделанный из вишнёвого дерева2. вишнёвого цвета, тёмно-красныйcherry lips - вишнёвые уста; губы, как спелая вишня
3. амер. сл.1) девственный, невинный2) в хорошем состоянии ( о подержанной вещи); почти новый -
8 Altwert
-
9 décrochez-moi-ça
-
10 fripe
I f1) уст. тряпка••3) арго одежда4) pl разг. магазины подержанной одеждыII f1) прост. еда, стряпня -
11 remate
m1) окончание, завершение4) верхушка, оконечность, верх ( сооружения)5) окончательная цена ( на аукционе)6) присуждение ( на торгах)7) Арг., Ур. магазин подержанной мебели9) мор. верхняя часть шпангоута••tonto de remate — круглый дуракpara remate loc. adv. — в довершение (всего), вдобавокpor remate loc. adv. — наконец, в заключение, в завершение -
12 bolt-on
1) Строительство: устанавливаемый на болтах2) Автомобильный термин: устройство, резко повышающее характеристики3) Автоматика: накладной, привинченный, приставной4) Велосипеды: женщина с силиконовым бюстом (Применяется для определения подержанной и восстановленной велодетали)5) SAP.фин. слияние, объединение -
13 hand-me-down shop
Общая лексика: магазин подержанной одежды -
14 we were bitten when we bought that old car
Универсальный англо-русский словарь > we were bitten when we bought that old car
-
15 old-clothesman
[`əʊld`kləʊðzmæn]старьевщик, продавец подержанной одеждыАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > old-clothesman
-
16 Winterhilfe
сущ.ист. "зимняя помощь" (сбор подержанной тёплой одежды, продуктов и топлива для нуждающихся в фашистской Германии) -
17 andrahandsvärde
andrahands+värde[²'an:drahandsvä:r_de]subst.стоимость подержанной вещиVolvo har ett bra andrahandsvärde--подержанный автомобиль Вольво стоит дорого -
18 insamling
[²'in:sam:ling]subst.сбор -
19 second hand
[sekendh'an:d]adj.подержанный -
20 Altwert
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Altwert
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дальнобойщики 2 (игра) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. У этого термина … Википедия
поде́ржанный — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от подержать. 2. в знач. прил. Не новый, бывший в употреблении. Он притащил кучу старых, подержанных книг. И. Гончаров, Обыкновенная история. В детстве он помогал отцу торговать подержанной мебелью. Фадеев, Разгром … Малый академический словарь
ОБРЫВАТЬ — ОБРЫВАТЬ, обрыть что, рыть вкруг чего, окопать; | окружить рвом, канавой. Обрыть яблони, обрыхлить вкруг корневища. Обрыть картофель, окучить. Обрыть стога, клади, рвом. ся, быть обрываему; | обнестись рвом, окопаться канавой. Обрыванье ср.,… … Толковый словарь Даля
ОБРЫВАТЬ — ОБРЫВАТЬ, обрыть что, рыть вкруг чего, окопать; | окружить рвом, канавой. Обрыть яблони, обрыхлить вкруг корневища. Обрыть картофель, окучить. Обрыть стога, клади, рвом. ся, быть обрываему; | обнестись рвом, окопаться канавой. Обрыванье ср.,… … Толковый словарь Даля
Короткометражные фильмы Дэвида Линча — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. В 1988 году в продаже впервые появился сборник ранних короткометражных фильмов Дэвида Линча в сопровождении его комментар … Википедия
Top Gear — Логотип передачи Жанр автомобильное телешоу … Википедия
Таймень (байдарка) — У этого термина существуют и другие значения, см. Таймень (значения). Таймень тип туристской каркасной байдарки второго поколения, освоенной производством в СССР. Выпускается заводом «Салют» с конца 1970 х годов. Двухместная или трёхместная … Википедия
SAT Airlines — Сахалинские авиатрассы ИАТА HZ ИКАО SHU Позывной Satair Дата основания 20 апреля 1992 Порт приписки Южно Сахалинск Основные пункты назначения … Википедия
Инди-Рок — Направление: Рок Истоки: Альтернативный рок Панк рок Краут рок Место и время возникновения: середина 1970 х гг., Великобритания Годы расцвета: {{{Расцвет}}} Родственные … Википедия
Инди рок — Направление: Рок Истоки: Альтернативный рок Панк рок Краут рок Место и время возникновения: середина 1970 х гг., Великобритания Годы расцвета: {{{Расцвет}}} Родственные … Википедия
Промышленная симфония номер 1: Сон разбитых сердец — Короткометражные фильмы Дэвида Линча В 1988 году в продаже впервые появился сборник ранних короткометражных фильмов Дэвида Линча в сопровождении его комментария по каждой из картин. В этот сборник вошли пять лент: «Шесть блюющих мужчин»,… … Википедия